Postasin juuri VR:n hankalasta ohjeesta. Kaupin Janne ehdotti saman tien kommenteissa, että tuotteistaisin tuosta kielenkäyttötavasta postikortteja. (Jannen oman blogin Loipparin löydät täältä.)
Jannen inspiroimana tarjoan nyt lukijoilleni mahdollisuutta tuotteistaa kortteja, jotka ottavat huomioon ammattikielen. Ohessa on ehdokkaita tulevaan upeaan valikoimaanne. Näistä toivon tietenkin runsaasti kunniaa, komissioita ja kumarruksia.
Parane pian -kortti
VR:n automaatioinsinöörin tapaan: ”Tervehdy paranemalla pian!”
Juristin tapaan: ”Mikäli allekirjoittaneen potilaaseen kohdistama paranemistoive on sama kuin potilaan tahi hänen viiteryhmänsä sukulaisuus- ja ystävyyssuhteen huomioon ottaen, allekirjoittaneella on velvoite ja jopa ilohko toivottaa pikaista tervehtymistä kuitenkin kohtuullisuus huomioon ottaen. Mikäli tämä toive aiheuttaa potilaassa tai tämän viiteryhmässä henkistä, ruumiillista tahi esineellistä vahinkoa, allekirjoittaneella ei ole välitöntä saati välillistä korvausvelvollisuutta.”
Kihlakortti
Insinöörin tapaan: ”Onnittelut teille kihlautumiseen liittyneiden arvometallisormusten oston johdosta!”
Yksityisetsivän tapaan: ”Onnea kihlautuneille! Meiltä nyt tulevan puolison varallisuusselvitykset luottamuksella. Tarvittaessa kartoitamme myös mahdolliset pettämistilanteet (nk. toiset naiset/miehet).”
Syntymäpäiväkortti
Konsultin tapaan: ”Syntymäpäivän juhlistamisen työkalut ovat omissa käsissäsi! Määrittele siis agenda ja jalkauta juhlat haluamallasi tavalla. Räätälöimme sinulle näköisesi juhlat, kunhan ensin pidämme kaksipäiväisen briiffin, lähtötilanneanalyysin ja tarvekartoituksen.”
Juristin tapaan! ”Synttärionnea! This message (including any attachments) contains confidential information intended for a specific individual and purpose, and is protected by law. If you are not the intended recipient, you should delete this message and are hereby notified that any disclosure, copying, or distribution of this message, or the taking of any action based on it, is strictly prohibited.”
Kiitos hyperlinkin luomisesta 🙂
Tuli mieleen, että kansainväliset korporaatiothan ovat nämä korrektit kortit jo ottaneet käyttöön. Joskus kun olin tällaisella korporaatiolla alihankkijana niin siellä oli yrityksen puolesta sähköiset joulukortit, joita oli määrä käyttää. Joulusta näissä happy holidays -korteissa ei tietenkään puhutta sanallakaan, että kukaan ei loukkaantuisi saadessaan kristilliset juhlaonnittelut. Siinähän voisi mennä muslimeilla, hinduilla ja monilla muilla puuro väärään kurkkuun kun pohjoisen väki joulusta muistuttaa. Näitä siis lähetettiin myös suomalaisille asiakkaille. Ollaan siis korrekteja ja vaihdetaan joulukortteihin joulu-sanan tilalle sana loma-aika.
Mä olen myös miettinyt tuota hyperkorrektiutta. Mä en ainakaan loukkaantuisi, jos mulle toivotettaisiin hyvää ramadania tai bar mitsvaa. Ehkä vain hieman ihmettelisin väärää kohderyhmän valintaa.
Miksi ihmeessä joku loukkaantuisi joulun tai pääsiäisen toivotuksista?
Tai jos joku loukkaantuu niin pienistä, kannattaako häntä edes pitää yhteistyökumppanina?