No niin, tänään tapahtui se, jota olen pelännyt pitkään.
Hämeenlinnan rautatieaseman lippuautomaatti antoi valita kahdesta vaihtoehdosta:
"Credit" ja "debit". Mitä ihmeen suomea nuo ovat?
Tästä muutoksesta tiedotettiin jo kauan sitten (muun muassa Parantaisen Jari postasi silloin aiheesta). Debitin ja creditin perusteena oli se, että tekstit ovat ymmärrettäviä ulkomaalaisille.
Miksi kummassa tekstien ei tarvitse olla ymmärrettäviä suomenkielisille, joita on sentään paljon enemmän?
Sitä paitsi matkailijat useimmiten selvittävät jo etukäteen kohdemaan perussanaston. Minä ainakin tiedän, että Venäjällä "Pectopah" tarkoittaa, että tuolta olisi nyt saatavilla ruokaa. En hetkeäkään odota, että kylteissä lukisi "Restaurant" saati sitten "Ravintola".
Sitä paitsi kuten Jari ehdotti, automaateissa voisi lukea maksuvaihtoehdot sekä suomeksi että englanniksi.
Nyt kun automaattien huono uudistus tuli myös Hämeenlinnaan, aion irtisanoa pankkikorttini ja ryhdyn käyttämään käteistä. Jatkossa asiakkaitten pitää maksaa valmennus selvällä rahalla heti päivän päätteeksi. Lisäksi vedän kirjani pois kirjakaupoista ja myyn niitä vain käteistä vastaan Hämeenlinnan torilla. Ja aion purra jokaista kolikkoa väärennösten varalta.
Iskulauseeni on "Ei debit, eikä credit, vaan aito perkele". Tervetuloa ostoksille.
Ikäihmisille aiheuttaa pelkoa ja stressiä. Jokaisessa paikassa pitää olla vielä erilaiset maksupäätteet.
Totta. Pahimmat maksupäätteet ovat sellaisia, että niiden näppäimistöstä ei edes tajua, mistä ihmeestä maksutavan voi muuttaa pankiksi. Sitten niihin on teipattuna erilaisia lisäohjeita, koska käytettävyys on ahterista.
Nyt muuten vasta tajusin, että kielen muuttuminen englanniksi ei ollut kiinni automaatista vaan korttini uusiutumisesta. Uusi kortti kertoo automaatille, että nyt pitää puhua englantia. 🙁
Tämähän on ihan helppo muistaa: debitissä rahat menevät dililtä.